jenya_1Что нужно для того, чтобы стать двуязычным писателем?

«СТРАСТЬ,ПРЕДАННОСТЬ ЛИТЕРАТУРЕ И ЛЮБОВЬ К ЯЗЫКУ» (Женя Крейн)

ФРАГМЕНТЫ БИОГРАФИИ

ЖЕНЯ КРЕЙН родилась в Ленинграде. С 1989 года она живет и работает в районе Большого Бостона, штат Массачусетс, США. Женя Крейн – двуязычный автор: прозаик, переводчик и эссеист. С 2014 года она является членом Американского ПЕН Клуба. Её произведения написаны и опубликованы как на русском, так и на английском языках. Это рассказы, новеллы, эссе, литературные переводы и два романа на русском языке.

Рассказы и новелла «Про собаку» были опубликованы в литературных журналах: «Топос» (Москва), «Стороны Света» (Нью-Йорк), «Новый Берег» (Копенгаген), «Вестник» (Балтимор), а также в сетевых изданиях «Порт-Фолио», «Окно», «Частный Корреспондент», «Зарубежные Задворки» и других. Среди литературных переводов Жени Крейн наибольшую известность получили перевод на английский язык эссе Дмитрия Бавильского «Пятнадцать мгновений весны» для стокгольмского журнала «Ars Interpres» и перевод на русский язык для издательства Ивана Лимбаха нескольких эссе из сборника Элиота Уайнбергера «Бумажные тигры» под редакцией Аркадия Драгомощенко. Перевод эссе «Рай» из этого же сборника был опубликован в Москве в одном из номеров русскоязычной версии журнала «Эсквайр».

Женя Крейн закончила Университет Штата Массачусетс в Бостоне и получила степень бакалавра. Ее формальное образование в области литературы началось в 2010 году, когда она стала стипендиатом летних литературных семинаров при Университете Конкордия (Монреаль, Канада). В 2013 году Крейн получила приглашение принять участие в конференции писателей, проводимой Йельским Университетом и стала участником семинара по созданию исторических романов, проводимому редактором издательства St. Martin’s Press Хоуп Диллон. В настоящее время Женя Крейн является участником программы магистратуры Университета Города Тампа (Флорида) и вскоре должна получить степень магистра в области литературы и писательского мастерства.

Наряду с литературным творчеством, Женя вовлечена в многогранную профессиональную деятельность. Она является консультантом по кросс-культуральным отношениям и российским диалектам. Опыт, накопленный ею во время работы в известной международной организации WorldBoston, где в качестве директора программы, спонсированной Государственным Департаментом США, Крейн руководила программой профессиональной стажировки в Бостоне бизнесменов из России и других стран СНГ, а также когда она координировала работу переводчиков в Департаменте Здравоохранения Штата Массачусетс, обогатили ее профессиональные и культурологические знания и практическую осведомленность в вопросах кросс-культуральных отношений. В настоящее время Женя работает директором русской программы в организации Brighton House.

В 2007 году первый роман Жени Крейн «Девятая Дорога», вошел в шорт-лист международного литературного конкурса русскоязычных писателей, живущих за пределами России, организованного нью-йоркским журналом «НОВОЕ ОБОЗРЕНИЕ». Ее роман занял общее четвертое место и был признан лучшим романом, написанным участником конкурса из США. В 2008 году три рассказа Жени были включены в антологию «ГОРОДУ & МИРУ», опубликованную в твердой обложке издательством ЛЕНИЗДАТ. Два сборника рассказов Жени Крейн были опубликованы издательством Franc-Tireur Publishing (США): «Затмение Сердца» (2010 год, на русском языке) и «Together» (2014 год, на английском языке). Ее эссе «A Crowd of One’s Own», посвящённое анализу творчества лауреата Русской премии Маргариты Меклиной, опубликовано в 11-м номере академического журнала «Florida English» за 2013 год.

Женя Крейн также является победителем литературного конкурса журнала «Окно» за 2013 год в категории «Проза» за ее рассказ «Дочь Сталина», опубликованный в 12-м номере этого журнала.

В настоящее время Женя готовит к публикации свой второй роман на русском языке «Не Исчезай», посвященный поэзии и жизни знаменитого американского поэта Роберта Фроста, а также пишет свой первый роман на английском языке с рабочим названием «The End of Things».

Проза Жени Крейн дотошно-проницательна. Каждый рассказ – это рискованное вторжение в человеческое состояние, поход вверх или вниз по горным вершинам и озерам души. Это проза, от которой хочется рыдать, сочувствуя ее персонажам. Вместе с героиней «Дочери Сталина» разбираться в интригах Дома престарелых в Америке. Вместе с героями «Девятой дороги» ехать из России в США, из депрессии в новую изворотливость и новую жизнь. Вместе с персонажами романа «НЕ ИСЧЕЗАЙ» влюбляться в давно умершую тень поэта, вламываться вместе с беспощадными подростками в его дом, пытаться досочинить его произведения, сливаться с ним стихами и плотью. Это проза, которая, как и автор, преодолевает преграды, рвется из смирительной рубашки в сторону гурманства и наслаждения и наконец находит утешенье… в словах. Роман о Роберте Фросте совершенно уникален. Он рассказывает нам об отношении к миру литературы через любовь главной героини романа к знаменитому, но давно умершему человеку, и имя этого человека – Фрост, к призраку которого она испытывает желание таким же образом, каким она бы желала любого другого мужчину, со страстью и физическим притяжением. Этот роман является наивысшим литературным достижением Жени Крейн по сегодняшний день.

Маргарита Меклина, лауреат Русской премии.

0